2012-07-11

濃縮文化:無形中束縛日本人的八個詞

知らない間に日本人を縛り付けている身近な8つの言葉
無形中束縛日本人的八個熟悉的詞

///////////////////////////
①人間関係
①人際關系

■一番大事なのは家族関係
- 日本人にとっての人間関係=企業内の人間関係
- 日本ほど人間関係(企業内)の本が売れている国はない
- 人間関係の基本で大切なのは家族

■最重要的是家庭關系
- 日本人所認為的人際關系=企業內人際關系
- 沒有第二個國家會像日本這樣能讓人際關系(企業內)書籍大賣的
- 家庭是人際關系的基礎、也是非常重要的一部分

■プレゼントがないと関係が作れない
- 他人とコミュニケーションをスムーズにするためプレゼントが多い
- 欧米ならモノよりもヒト、自分自身を売り込む

■沒禮物就沒法打好關系
- 為了和別人溝通順暢,送禮這事很常見
- 如果是歐美的話,他們會更看重自身的推銷,而不是靠東西

///////////////////////////
②スケジュール
②行程計劃

■国民全員が手帳持参?
- 欧米なら手帳を持つのは忙しいビジネスマンくらい
- 日本では学生やママさんまでみんな手帳で時間管理

■日本國民個個都隨身攜帶記事本?
- 在歐美,也就只有忙碌的商務人士會帶記事本
- 在日本,就連學生族、還有媽媽們都用記事本來進行時間管理

■アフターファイブ症候群
- 手帳のアフターファイブの空白を見ると怖くなる
- でも怖いなら手帳を持たなければいいだけ

■下班綜合癥
- 看到記事本上下班后的行程空白區會覺得心慌
- 既然害怕不拿本子就是了

///////////////////////////
③派閥
③派系

■会社=自分のアイデンティテー
- 欧米の学生が就職するなら自分の能力を生かせる企業を選ぶ
- 大企業でも与えられる仕事がストレスなのが嫌だから
- 日本人はやりたいことよりも「○○会社の××」で安心したい
- My Companyと使うが、それではあなたは社長ですか?と尋ねたい

■公司=自己的身份
- 歐美學生就職時會選擇能發揮自己能力的企業
- 即使是大企業,如果工作會給自己帶來壓力那也會討厭
- 如果是日本人,比起自己想干的,“○○公司的××”這頭銜更讓人安心
- 有人會把My Company掛在嘴邊,那么我想問,你是老板嗎?

■国のことを考えない
- 会社のことで精一杯で国の政治への関心がない
- けれども国のことを考えずに会社も成り立たない時代

■不關注國家大事
- 埋頭干公司的事情,對國家的政治毫不關心
- 只是如今這個時代,不關心國家動態公司也沒法經營下去

///////////////////////////
④世間体
④面子

■婚活は日本だけ
- 婚活なんて言葉が存在するのは日本だけ
- 結婚に無関心を装っても興味がない日本人はいない
- 結婚相談所だって日本独自の業種

■結婚活動也就只有日本有
- 婚活這詞也就只有日本有
- 有人對結婚裝作漠不關心,事實上沒有人會真的不感興趣
- 婚姻介紹所也是日本特有的行業

■結婚できないをネタにできる国
- テレビで女性芸人が結婚できないとネタにされる
- イギリスでタレントが同じことをしたら、二度とテレビに出れない

■能把結不了婚當八卦來說的國家
- 電視節目中,搞笑女藝人結不了婚會被大家當作笑料
- 在英國,如果藝人干了同樣的事情,那就別想再在電視上露臉了

///////////////////////////
⑤自己実現
⑤自我實現

■才能探し
- とにかく自分の才能を探す日本人
- でも才能が本当にあれば周りがほっとかない

■挖掘才能
- 日本人就是喜歡挖掘自己的才能
- 不過,如果真的有才,周圍人是不會視而不見的

■資格に弱い日本人
- 仕事につながらないような資格でもとりたがる
- そういう潜在意識を狙う企業も多い日本

■對資格證書沒有抵抗力的日本人
- 即便是和工作沒什么關系的資格證書也想考考看
- 在日本,瞄準這種潛意識的企業也很多

///////////////////////////
⑥情報
⑥信息

■凄まじい量の情報
- テレビ、新聞、雑誌と情報を集めたがる
- 電車内に中吊り広告があるのは日本くらい

■可怕的信息量
- 電視、報紙、雜志……總之就是想收集信息
- 電車內部都懸掛著廣告的也就只有日本了

■送り手へと転向
- 情報を得たいと同時に自分も発信したい
- 1日24時間しかないのだから、得るもの発信するのも限界がある

■轉身變為信息傳播方
- 希望獲得信息的同時也想要傳播信息
- 1天只有24小時,把獲得的信息傳播出去也是有限度的

///////////////////////////
⑦若さ
⑦年輕

■若造ぶりたがる
- 「若造ですから」と挨拶する日本人がいる
- 若いから甘くしてもらおうなんてのは言い訳
- 食事へいくと年長者が驕るのが当たり前という顔もしている
- 欧米なら「20歳過ぎたら、誰でも年齢関係なく友達」

■總喜歡扮年輕
- 有些日本人會這樣打招呼“若造ですから(我還嫩著)”
- 因為年輕所以想要別人寬容些……這只是借口而已
- 一起去吃飯的時候,年長者喜歡倚老賣老
- 在歐美,只要過了20歲和誰都是朋友關系,無關年齡

///////////////////////////
⑧創意工夫
⑧別出心裁

■ディテールにこだわりすぎる
- 日本人の欠点は「こだわりすぎる」で外国ではToo Muchに映る
- こだわりすぎて機能を詰め込んだら、携帯はどのメーカーも同じ

■太注重細節
- 日本人的缺點就是“太講究”,外國人眼里這叫“Too Much”
- 太過講究,以至于只要把功能都塞進去,哪家手機都一樣

■オリジナル重視
- 創意工夫で改良して、オリジナルよりも優れたものを作れる
- それでも、欧米先進国ではオリジナルが重んじられる

■重視原創
- 通過創意改良,能做出比原產品更優秀的東西
- 即便是這樣,歐美先進國家依然重視原創

Stop blaming Fukushima on Japan’s culture

別拿日本文化當替罪羊

By Gerald  Curtis
哥倫比亞大學教授 杰拉爾德 - 柯蒂斯

More than a year has passed since tragedy struck the Tohoku region of Japan. A huge earthquake and tsunami left 20,000 people dead and missing, hundreds of thousands homeless, and resulted in a nuclear accident at Fukushima that ranks with Chernobyl among the worst ever.
如今距離日本東部地區發生核災難已有一年多時間了。一場大地震和海嘯使死亡和失蹤人數達到2萬,令數十萬人無家可歸,導致了與切爾諾貝利(Chernobyl)核災難同級的福島(Fukushima)核事故,該事故可進入史上最嚴重核事故之列。

The tragedy cried out for a rapid policy response: the government failed to meet this challenge. The authorities’ incompetence is chronicled in the report of the Fukushima Nuclear Accident Independent Investigation Commission, released this month. Its sobering conclusion is that this was not a natural disaster but “a profoundly man-made disaster – that could and should have been foreseen and prevented. Its effects could have been mitigated by a more effective human response.”
這場悲劇亟需政府做出迅速的政策反應,而日本政府沒能接受這一挑戰。本月福島核事故獨立調查委員會(Fukushima Nuclear Accident Independent Investigation Commission)公布了一份報告,詳述了日本當局的碌碌無能。報告得出了一個讓人警醒的結論:福島核事故不是一場自然災難,而是“一場原本能夠、也應當預知和避免的嚴重人為災難。如果相關方面的反應更高效和人性化,災難后果本來可能不會這么嚴重。”

The report documents the failings of Tepco, the power company that ran the Fukushima plant, the bureaucracy with regulatory responsibility for the nuclear industry and the government of prime minister Naoto Kan. It describes a culture of collusion inside Japan’s “nuclear village”, which put the interests of power producers ahead of public safety and wilfully ignored the risks of a major nuclear accident in an earthquake- prone country.
該報告記述了福島核電站運營方東京電力公司(Tepco)、肩負核電業監管職能的政府部門以及菅直人(Naoto Kan)政府的失職。它揭示了日本“核群體”里的勾結文化——這種文化將發電企業的利益置于公共安全之上,并故意忽視在日本這個地震多發國家發生重大核事故的風險。

But one searches in vain through these pages for anyone to blame. It “singles out numerous individuals and organisations for harsh criticism, but the goal is not to lay blame”. Why not? Because, the commission concludes: “This was a disaster ‘made in Japan’. Its fundamental causes are to be found in the ingrained conventions of Japanese culture: our reflexive obedience; our reluctance to question authority; our devotion to ‘sticking with the programme’; our groupism; and our insularity. Had other Japanese been in the shoes of those who bear responsibility for this accident, the result may well have been the same.”
但是,我們翻遍了報告也看不到誰應為此受到指責。報告“挑出了數不清的應當嚴厲批評的個人和機構,但指責并不是目的。”為何?因為,該委員會得出結論:“這是一場‘日本制造’的災難。災難的根本原因可以在根深蒂固的日本文化傳統中找到答案:本能地服從;不愿意質疑權威;堅決‘遵守程序’;盲目的集體觀念;以及島國心態。如果把應對這場災難負責的人換成其他日本人,結果很可能是相同的。”

I beg to differ. Had Mr Kan not stormed into Tepco headquarters and tried to exercise some authority over the company’s executives, the situation might have been far worse. If Tepco had had a more competent president, its communications with the prime minister’s office would have been better. People matter: one of the heroes in the Fukushima story was Tepco’s Masao Yoshida, the plant manager who disobeyed orders not to use saltwater to cool the reactors. Incredibly, Tepco’s management initially clung to the hope the reactors might one day be brought back to operation, something that would be impossible once saltwater was injected into them.
請恕我不敢茍同。如果菅直人沒有急沖沖地跑到東電總部,并努力對該公司高管施加權威,形勢可能還要糟糕得多。如果東電有位更稱職的總裁,公司與首相辦公室的溝通可能會更有效。人是重要因素:福島核事故中的英雄之一是吉田雅夫(Masao Yoshida),當時他擔任福島第一核電站站長,拒絕服從不用海水為反應堆降溫的命令。不可思議的是,東電管理層最初還指望反應堆有朝一日能夠恢復運轉,可一旦注入海水之后,這就再也不可能了。

To pin the blame on culture is the ultimate cop-out. If culture explains behaviour, then no one has to take responsibility. This is indeed what the report concludes when it says that the results would have been the same even with others in charge.
把責任推給文化是最站不住腳的借口。如果用文化解釋行為,那就誰也無需擔責了。既然報告說即便是其他人處于負責的崗位上,結果也會一樣,那么這也確實是該報告得出的結論。

Culture does not explain Fukushima. People have autonomy to choose; at issue are the choices they make, not the cultural context in which they make them. If obedience to authority is such an ingrained trait in Japan, how then is it possible for a group of Japanese to write a report that not only questions but also lambasts authority, anything but an example of reflexive obedience? The culture argument is specious.
文化解釋不了福島核事故。人們擁有選擇的自由權;出現問題的是他們做出的選擇,而不是他們做選擇時所處的文化背景。如果服從權威在日本是如此根深蒂固的一種秉性,那么一群日本人怎么可能寫出一份不但質疑而且斥責當局的報告呢?這樣做可完全不是不加質疑地服從。從文化上找原因,可謂似是而非。

Prime minister Yoshihiko Noda promised to have a new independent nuclear regulatory commission up and running by April of this year. The parliament’s lower house finally passed a bill to do that just last week. The government has decided to go ahead and restart two nuclear reactors at a plant that services Osaka and surrounding areas despite widespread public opposition. But it is unlikely that any of Japan’s other 51 nuclear power reactors will be brought online until after the commission is established and new safety standards have been announced. Culture does not explain this painfully slow response; politics do.
日本首相野田佳彥(Yoshihiko Noda)曾承諾新成立一個獨立的核電監管委員會,從今年4月開始工作。議會下院上周終于通過了成立該委員會的法案。日本政府已決定更進一步,不顧公眾的普遍反對,重啟一座電站的兩個核反應堆,為大阪及其周邊地區供電。但是,在該委員會成立并發布新的安全標準之前,日本其他51座核反應堆都不太可能重新投入運行。能對這種叫人痛心的遲緩反應做出解釋的,不是文化,而是政治。

Those inside the Japanese nuclear village do share a particular culture but it is hardly uniquely Japanese. What jumps out from this report are the parallels between the man-made causes of and responses to Fukushima, and the “culture” that led to the financial meltdown in the US after the Lehman Brothers collapse – which continues to resist meaningful reform – and the pinning of responsibility for this man-made disaster on specific individuals.
日本核群體內的那些人確實浸淫在同一種文化當中,但很難說這就是獨特的日本文化。我們從上述報告中能夠看出,福島核事故的人為原因和相關方面的反應,與雷曼兄弟(Lehman Brothers)倒閉之后導致美國金融崩盤的那種“文化”(仍在抵制有意義的改革)相似。與之形成對比的做法是,應找出這場人為災難的具體責任人。

The Fukushima commission report “found an organisation-driven mindset that prioritised benefits to the organisation at the expense of the public”. Well, if that is Japanese culture, then we are all Japanese.
福島核事故調查委員會的這份報告“揭露了一種以公司為重的思維模式,它認為公司利益比公眾的安全更重要”。好吧,如果這是日本文化,那么我們就都是日本人。